编辑推荐:
生物通报道,来自以色列的Tel Aviv大学医学院的研究者称,男性是两性中的弱势性别,这一研究结果是通过调查66000名新生儿获得的。究竟,男性为何是弱势性别?
生物通报道,来自以色列的Tel Aviv大学医学院的研究者称,男性是两性中的弱势性别,这一研究结果是通过调查66000名新生儿获得的。究竟,男性为何是弱势性别?
据文章报道,通常在产科病房里难产的多时怀有男孩的孕妇。Tel Aviv大学的研究者通过调查66000名新生儿发现在子宫中,男婴相对女婴来说是弱势群体。
Tel Aviv大学妇产科主任Marek Glezerman教授联合Yariv Yogev博士研究发现,在妊娠期内臀部朝向产道的女婴生长受到诸多限制,而令人惊讶的是男婴的风险比女婴高。怀有男婴的孕妇的情况十分的复杂,怀男婴的孕妇更容易早产,生产的时候也更容易遭受更多的痛苦。
Marek Glezerman教授
相对女婴来说,男婴在子宫内更脆弱些,这种脆弱不仅存在于男婴在母亲子宫内的时间里,甚至是一生的时间。这也是为什么女性的寿命普遍比男性要长些,男性更易受感染,抵抗力更低。总的来说,男性是弱势性别。
原文摘要:Men are the weaker sex
Study Helps Doctors See the Bigger Picture
In a study presented to the Israel Society for Gender Based Medicine, researchers concluded that male fetuses come with "a higher association of risks," but note that the findings should be viewed in the proper light. "Boys are riskier to an extent," says Prof. Glezerman, but pregnancies involving boys should not be classified as "high-risk" for that reason alone. It's only one factor for doctors to consider when looking at the whole picture, he says.
"But in general, boys are more vulnerable in their life in utero, and this vulnerability continues to exist throughout their lives," says Prof. Glezerman, an expert in gender-based medicine. "Men are known to have a shorter lifespan, are more susceptible to infections, and have less chance of withstanding disease than women. In short, men are the weaker sex."
This new evidence, Prof. Glezerman notes, confirms the old wives' tale that boy fetuses are more troublesome in the womb and the delivery room. Prof. Glezerman also takes the notion one step further. "This research not only confirms an old wives' tale, but adds to what we know about the male gender. Males are also associated with higher risk in the neonatal period after birth, and are more likely to expose themselves to risky behavior later in life."
生物通 版权所有